Ну вот, называется дожили. 🙂 Сегодня я публикую первое официальное опровержение к моему рассказу об энциклопедии «Великие путешествия», а точнее к той его части, которая касается ошибок в книге.
Сегодня мне пришло письмо из издательства с комментариями и поправками от ответственного редактора книги. Кому интересно что там за ошибки такие, а также есть они или все-таки их нет — милости прошу под кат. 😉
Для большей наглядности давайте оставим мой текст с указанием предполагаемых ошибок.
А чуть ниже снабдим каждое такое замечание поправкой.
Вот, например, что за "страны света" такие?Причем эта ошибка повторяется дважды.
Ответ издательства: «Страны света — это корректная форма множественного числа от «сторона света». Специально обращали на это внимание. См. словари и справки.»
Ну, конечно же, я еще раз проштудировала словари и интернет 😉 и вот что обнаружила:
«1. Возможные варианты: сторона или страна, точка или направление, страна (сторона) света или горизонта.
2. В современном языке активно применяется понятие «сторона света», но более точным термином в профессиональной речи является выражение «сторона горизонта».
3. «Страны света» в прежнем значении — понятие устаревающее. С одной стороны, страны света заменили частями света, а с другой – сторонами света или горизонта. А по странам света (различным государствам) можно просто путешествовать.»
В общем, если вам привычнее, то можно читать ребенку «стороны света», современный русский язык это позволяет. Но помните, что написанное в книге ошибкой не является!!! И более того, именно «страны света» являются наиболее точным профессиональным термином настоящих путешественников.
Идем дальше. Понятие "Южный океан" в книге отсутствует.Впрочем, это, возможно, даже и не ошибка, поскольку международное сообщество так и не договорилось о том, выделять ли воды у берегов Антарктиды в отдельный океан или нет. Вот и морочат периодически головы бедным школьникам то наличием Южного океана в учебниках, то его отсутствием. :)
Ответ издательства: «Южный океан — это условное обозначение, не официальное и не принятое название. Указывать его в детской книге некорректно.»
Ну, в общем, тут мы с издательством, похоже сошлись во мнениях. 🙂 И далее последний, самый интересный пункт.
Еще один смысловой недочет, который очень бросается в глаза. В бурю матросов привязывали на корабле у рулевого колеса, чтобы их не смыло волной. В некоторых литературных произведениях так и говорится: "Капитан крепко привязан веревкой к основанию рулевого колеса". А вот в книге про Чевостика человек зачем-то привязан к мачте!Но ведь от мачты до рулевого колеса он дотянуться не сможет!
А зачем еще нужно быть привязанным на палубе корабля в шторм, если не для того, чтобы управлять этим самым кораблем? Вряд ли просто из спортивного интереса. :)
Ответ издательства (скопировано из письма): «Про мачту и рулевое колесо.
Экспедиция Васко до Гамма в Индию состоялась в 1497-1499 гг. В то время рулевого колеса на кораблях еще не было! Первые штурвалы появились только через 100 лет — в конце XVI века. Именно поэтому человек привязан к мачте. А привязан он лишь для того, чтобы его не смыло водой с корабля. Ни о каком управлении кораблем речи нет.»
Вот эта поправка с подробным объяснением буквально посадила меня в лужу (здесь должен быть жутко смущенный и жутко покрасневший смайлик)… Такой хронологической последовательности событий я просто не предполагала. Теперь буду знать!
Давайте подведем итоги. Текст книги «Великие путешествия» и иллюстрации, оказывается, были проверены научным редактором (специалистом по морской и корабельной тематике). Очень приятно и здорово, что к выпуску детских энциклопедий издательство подходит с такой ответственностью!