Дед Мороз — один из главных персонажей зимнего праздника. Не секрет, что в разных странах к детям в канун Нового года приходят разные волшебники. Так давайте познакомимся с ними поближе. А помогут нам в этом специальные издания, о которых я вам сейчас расскажу.
Смотрим.
Издательский Дом Мещерякова в 2011 году выпустил набор открыток на «дедморозовскую» тему, а в этом году уже большую книгу с аналогичным содержанием. Давайте мы их сравним.
Содержание книги. 18 стран и 18 дедов-волшебников.
Австралия и их южный Санта Клаус.
А это две открытки об австралийском Санте. Текст, как видите, практически идентичен книжному.
Белорусский Зюзя. Суровый такой старичок.
Открытки о Зюзе. Здесь он больше напоминает снежного человека. Или неандертальца. Текст опять-таки практически полностью идентичен книжной версии. Слегка переделаны предложения, заменены некоторые слова. Одним словом, проведена минимальная редакторская работа.
Бефана и Баббо Натале. Бефану вижу, а Баббо Натале художники не удосужились нарисовать ни в книге, ни на открытках.
Далее еще несколько разворотов из разных стран (уже без сравнения текстов). Монголия.
Россия.
Якутия. Мой любимый рисунок в этой книге!
Япония. Что за грабли у старичка в руках? В тексте об этом ни слова. Но, спокойно, чуть дальше мы о них узнаем.
И немного о традициях празднования Нового года в разных странах.
Еще одна книга, «Дед Мороз в разных странах«. В мягкой обложке, на вид более «малышовая». Картинки добрый и яркие.
Вот что написано о русском Дедушке Морозе. Снегурочку упомянули, но не нарисовали!
Наконец-то портрет Баббо Натале! Ничем существенным он, оказывается, от Санта Клауса не отличается.
Японский волшебник. В тексте, в отличие от книги ИДМ, есть пояснения о бамбуковых граблях кумадэ. Вот только не нарисовали их здесь. Ну нет в мире совершенства. 🙂
Узбекский яркий дедушка.
Финский Йоулупукки.
Якутский снежный дед. Обаятелен.
Итак, книги мы пролистали. Давайте подведем итоги. К каждой книжке у меня есть свои нарекания. Ни одна из них не может быть названа идеальным справочником по новогодним волшебникам. Порой странные рисунки соседствуют с не менее странным текстом.
В издании ИДМ рисунки темноваты, кроме того какие-то бездушно-компьютерные. Мне все время кажется, что можно было сделать гораздо более волшебно и празднично. Да и текст найти поинтереснее. А еще лучше написать. 🙂 Не пропускать необходимые и существенные детали (чего стоят одни только бамбуковые грабли).
К изданию Ранок претензий лично у меня намного меньше. Рисунки яркие, добрые, создают ощущение праздника (хотя допускаю, что не всем понравится подобный стиль рисунков). Информации много, интересно. Вот только не все сказочные деды оказались охвачены в этой книге! Их тут всего 12. Тем не менее, девочки мои выбрали для чтения в первую очередь из двух «дедморозовских» изданий именно это. Да и цена тоже говорит в пользу именно тонкой книги.
Кстати, существует еще одна книга издательства Ранок из этой серии.
В живую я её пока не видела. Увижу — расскажу обязательно. Кстати, эта серия есть и в Озоне.
P.S. Нашла интересную ссылочку с рассказами о Дедах Морозах. Вот, к примеру, какой там Зюзя, аж светится морозом и волшебством!
А это, оказывается, Увлин Увгун, монгольский Дед Мороз (в издании ИДМ он назван Эхээ Дьыл и отнесен к Якутии). Но все так же потрясающе хорош. 🙂 Впрочем, интернет в своей информации далеко не однозначен. Разные источники относят этого красавца то к Монголии, то к Якутии.