Когда-то, когда деревья были большими, а мне было лет 5, мой папа привез мне из далекой Украины вот такую книжку.
Читать на русском я уже умела, а тут незнакомый язык! Буквы почти все известные, как в русском алфавите, а слова получаются какие-то неведомые, как «неведомы зверюшки» из сказок! Папа читал мне вслух, что-то переводил, что-то я додумывала сама. Было волшебно, необычно, ужасно интересно и безумно увлекательно.
В немалой степени созданию такой волшебной атмосферы способствовали и иллюстрации Либико Марайи. Не правда ли, очень красиво?
Стойкий оловянный солдатик.
Маленькая Ида.
Элиза.
А сам украинский язык завораживает, окутывает, погружает в сказку. Возможно, это только мои детские впечатления и сейчас я бы уже по-другому отнеслась к новому языку и его мелодичности. Но что сделано, то сделано.
С тех самых пор в спорах типа «в чьем переводе лучше читать Андерсена» я всегда занимаю позицию стороннего наблюдателя. Для меня лучший Андерсен — на украинском.
Равно как и многие другие сказки. Особенно народные и особенно украинские.
Не так давно в моей книжной коллекции появились две настоящих жемчужины с украинскими сказками от издательства «АБАБАГАЛАМАГА«.
Пользуясь случаем, хочу еще раз сказать огромное спасибо Наталье из Игросити за то, что она помогла мне добыть это чудо чудное с оказией из самого Киева.
Сказки и большие, и маленькие, но все удивительно напевные и просто великолепные.
В книге замечательны не только текст, но и иллюстрации. Рукавичка. Очаровательные зверюшки.
«Мышка-шкряботушка, жабка-стрекотушка». Звучит непривычно, но очень уютно.
Репка. Главные действующие лица в народных костюмах.
Замечательные рифмованные напевно-сказочные строчки. «Пошел он на огород — гуп, гуп! — взял репку за зеленый чуб, тянет руками, упирается ногами, — промучился весь день, а репка сидит в земле, как пень». Не правда ли, великолепно?
Про замечательные иллюстрации в книге я уже говорила выше. Повторюсь. 🙂 Мы даже обнаружили на рисунках семейство обожаемых младшей дочкой лягушек, отчего рейтинг книги в глазах детей сразу несказанно возрос. 🙂
если будет возможность купите и почитайте книги
http://ababahalamaha.com.ua/uk/%D0%92%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B5_%D0%BC%D1%96%D1%81%D1%82%D0%BE,_%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B7%D0%B0%D0%B9%D1%87%D0%B8%D0%BA,_%D0%B0%D0%B1%D0%BE_%D0%9C%D0%B5%D0%B4_%D0%B4%D0%BB%D1%8F_%D0%BC%D0%B0%D0%BC%D0%B8 и http://ababahalamaha.com.ua/uk/%D0%92%D0%BE%D0%B2%D1%87%D0%B5%D0%BD%D1%8F%D1%82%D0%BA%D0%BE%2C_%D1%8F%D0%BA%D0%B5_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D0%BB%D0%BE_%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D0%BE_%D0%B2_%D0%BC%D0%BE%D1%80%D0%B5
книжки просто чудесные во первых иллюстрации, во вторых сами истории, настолько трогательны. Вобщем это наши любимые книги
Спасибо за рекомендации! Эти книги выпущены и на русском языке, я к зайчику уже давно присматриваюсь. Но пока что-то останавливало. Возможно, их нужно купить именно на украинском. Еще раз спасибо за ценную мысль!
Ой!!!!
Вы не представляете, как обрадовали меня. Третий год держу на своем сайте Читанка скан этих диких лебедей, а в описании имени художника нет, только фамилия. Напрягают такие дыры. Тольки что исправила, спасибо, что просветили!
И Вам спасибо за Ваш ресурс. 🙂 Уже нашла по обложке ту Русалочку, которую я читала чуть позже, чем в детстве и помню до сих пор («…немов пелюстки волошок…») В общем, наверняка буду пользоваться. 🙂
я не видела их на русском, но иллюстрации те же и рассказ тот же, я думаю детям очень понравяться