Больше Дедов Морозов, хороших и разных!

Дед Мороз — один из главных персонажей зимнего праздника. Не секрет, что в разных странах к детям в канун Нового года приходят разные волшебники. Так давайте познакомимся с ними поближе. А помогут нам в этом специальные издания, о которых я вам сейчас расскажу.

15

Смотрим.

Издательский Дом Мещерякова в 2011 году выпустил набор открыток на «дедморозовскую» тему, а в этом году уже большую книгу с аналогичным содержанием. Давайте мы их сравним.

21

Содержание книги. 18 стран и 18 дедов-волшебников.

31

Австралия и их южный Санта Клаус.

41

А это две открытки об австралийском Санте. Текст, как видите, практически идентичен книжному.

51

Белорусский Зюзя. Суровый такой старичок.

61

Открытки о Зюзе. Здесь он больше напоминает снежного человека. Или неандертальца. Текст опять-таки практически полностью идентичен книжной версии. Слегка переделаны предложения, заменены некоторые слова. Одним словом, проведена минимальная редакторская работа.

71

Бефана и Баббо Натале. Бефану вижу, а Баббо Натале художники не удосужились нарисовать ни в книге, ни на открытках.

81

Далее еще несколько разворотов из разных стран (уже без сравнения текстов). Монголия.

91

Россия.

10

Якутия. Мой любимый рисунок в этой книге!

111

Япония. Что за грабли у старичка в руках? В тексте об этом ни слова. Но, спокойно, чуть дальше мы о них узнаем.

121

И немного о традициях празднования Нового года  в разных странах.

131

Еще одна книга, «Дед Мороз в разных странах«. В мягкой обложке, на вид более «малышовая». Картинки добрый и яркие.

141

Вот что написано о русском Дедушке Морозе. Снегурочку упомянули, но не нарисовали!

151

Наконец-то портрет Баббо Натале! Ничем существенным он, оказывается, от Санта Клауса не отличается.

16

Японский волшебник. В тексте, в отличие от книги ИДМ, есть пояснения о бамбуковых граблях кумадэ. Вот только не нарисовали их здесь. Ну нет в мире совершенства. 🙂

17

Узбекский яркий дедушка.

18

Финский Йоулупукки.

19

Якутский снежный дед. Обаятелен.

20

Итак, книги мы пролистали. Давайте подведем итоги. К каждой книжке у меня есть свои нарекания. Ни одна из них не может быть названа идеальным справочником по новогодним волшебникам. Порой странные рисунки соседствуют с не менее странным текстом.

В издании ИДМ рисунки темноваты, кроме того какие-то бездушно-компьютерные. Мне все время кажется, что можно было сделать гораздо более волшебно и празднично. Да и текст найти поинтереснее. А еще лучше написать. 🙂 Не пропускать необходимые и существенные детали (чего стоят одни только бамбуковые грабли).

К изданию Ранок претензий лично у меня намного меньше. Рисунки яркие, добрые, создают ощущение праздника (хотя допускаю, что не всем понравится подобный стиль рисунков). Информации много, интересно. Вот только не все сказочные деды оказались охвачены в этой книге! Их тут всего 12. Тем не менее, девочки мои выбрали для чтения в первую очередь из двух «дедморозовских» изданий именно это. Да и цена тоже говорит в пользу именно тонкой книги.

Кстати, существует еще одна книга издательства Ранок из этой серии.

В живую я её пока не видела. Увижу — расскажу обязательно. Кстати, эта серия есть и в Озоне.

P.S. Нашла интересную ссылочку с рассказами о Дедах Морозах. Вот, к примеру, какой там Зюзя, аж светится морозом и волшебством!

30

А это, оказывается, Увлин Увгун, монгольский Дед Мороз (в издании ИДМ он назван Эхээ Дьыл и отнесен к Якутии). Но все так же потрясающе хорош. 🙂 Впрочем, интернет в своей информации далеко не однозначен. Разные источники относят этого красавца то к Монголии, то к Якутии.

311

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *